Wanneer u een Professioneel Premium Gebruiker bent dan is er, naast de vele andere titels, een bijzondere studie module (eigenlijk verzameling modules) beschikbaar, met de naam Analytical Bible. Hier is jaren aan gewerkt ook om de consistentie en volledigheid te garanderen. Op dit moment is het Oude Testament nagenoeg compleet en binnenkort is ook alles van het Nieuwe Testament te verwachten. Dit artikel gaat voorlopig uit van het Oude Testament. Als basis is er een weergave van de Bijbel in het Engels, Englishman's Literal Translation (afkorting Literal), hieronder verder beschreven. samen met een "commentaar": Englishman's Analytical Bible, met daaraan gekoppeld een aantal "lexicons". De titels staan tussen aanhalingstekens omdat ze niet echte commentaren of lexicons zijn, maar te vinden zijn in die groep titels en de functionaliteiten van die groep gebruiken. Ook voor Nederlanders kunnen die titels erg behulpzaam zijn. Om het installeren te vergemakkelijken is er een simpele download beschikbaar: Professional Premium Select. Hierin zitten ook een aantal gerenomeerde titels. We verwijzen naar de beschrijving in de winkel in de apps of de Content Installer in Windows voor een volledig overzicht.


Deze bijzondere modules hebben tot doel om degene zonder veel kennis van de grondtalen toch veel inzicht in de tekst te verschaffen, en degenen die wel Hebreeuws en Grieks gestudeerd hebben handvatten aan te reiken om snel meer inzicht te geven.


Hieronder worden de onderdelen en hun samenhang beschreven (nogmaals, op dit moment enkel voor het Oude Testament).


1. Literal Translation

Hierin wordt de tekst van het Hebreeuws zoveel mogelijk concordant vertaald. De woordvolgorde is aangepast aan leesbaar Engels,en leestekens en hoofdletters zijn toegevoegd. Ieder Hebreeuws (of Aramees) woord is aan een Strong nummer gekoppeld, toegevoegde en onvertaalde woorden zijn allen aangegeven. In de tekst zijn een aantal speciciale karakters toegevoegd. In het voorbeeld hieronder zijn de Strong nummers verborgen om de bijzondere tekens beter te kunnen zien, maar om met punt 2 te vergelijken is het handig om de Strong nummers wel zichtbaar te hebben.

 

  1. Ieder toegevoegd woord is in schuinschrift.
  2. Een & geeft woorden aan die worden geïmpliceerd door de Hebreeuwse klinkerpunten.
  3. Met een % wordt aangegeven of de enkelvoud/meervouds vorm afwijkt tussen Engels en Hebreeuws. Elohim zal dus als &God weergegeven worden omdat God enkelvoud is. Dit wordt ook gedaan voor woorden die altijd meervoud zijn. In dit voorbeeld is %riches een meervoud in het Engels, waar een enkelvoud in het Hebreeuws staat, terwijl %people enkelvoud is in het Engels als vertaling van een meervoud in het Hebreuws. Wat wellicht verwarrend kan zijn is dat er steeds bij you (u) en your (uw) aangenomen wordt dat dit in het Engels 2e persoon meervoud is. Daarom wordt steeds aangegeven (%you) als het Hebreeuws 2e persoon enkelvoud is.
  4. In het Hebreeuws zijn meestal de persoonlijke voornaamwoorden opgenomen in het werkwoord. Waar een persoonlijke voornaamwoord voor nadruk apart vermeld wordt in het Hebreeuws zien we de lange gedachtenstreep (m-streepje).
  5. (Niet getoonde) Woorden in het Hebreeuws die niet vertaald zijn, worden aangeduid met een _ (niet te verwarren met — [zie punt 4]).   


In deze opsomming ontbreken wellicht enkele tekens. Mocht u die tegenkomen, laat het weten (ook waar ze te vinden zijn) en we passen de documentatie aan.

Gezien de twee werkwoordsvormen in het Hebreeuws, zijn alle werkwoorden in het Engels weergegeven in de tegenwoordige tijd of de voltooid tegenwoordige tijd.


2. Analytical

De Analytical Bible is bedoeld om samen te gaan met de Literal vertaling. Als beide tegelijk gebruikt worden is het handig om te zorgen dat deze twee synchroon met elkaar lopen. In de Analytical zien we hetzelfde vers, maar dan de Hebreeuwse woorden onder elkaar, en in de volgorde van het Hebreeuws. Daarachter staat hoe het vertaald is en het Strong nummer. Bovendien staat er meer informatie over het woord. Door met de muis er boven te zweven (Windows) of er op te klkken (Android  en iOS) worden de gebruikte afkortingen uitgelegd.


Dezelfde speciale karakters van de "Literal" staan hier ook. Bovendien betekent "+" een impliciete constructie in tegenstelling tot een echte zoals aangegeven door "-". En soms is er (met §GK-xx) een koppeling met het befaamde boek Gesenius Hebrew Grammer.


Na de lijst Hebreeuwse woorden staat ook de tekst zoals in de Literal. Als u niet goed met het Engels overweg kunt kan het ook zinvol zijn om de NBG51 te gebruiken als Bijbel (met zichtbare Strong nummers) en om de Analytical daarmee te synchroniseren.


3. Bijzondere lexicons

Met de Analytical worden ook de volgende titels geïnstallerd die zich gedragen als lexicon. Er staat echter geen uitleg van woorden in. Ze zijn bedoeld om woorden in hun context te vinden. De titel Exhaustive wil zeggen dat er veel moeite is gedaan om te garanderen dat ze volledig zijn. Het zijn:

  • AnaHebEng (Exhaustive Analytical Hebrew/English) - per Strong nummer, hoe vaak het woord voorkomt,
    iedere item bevat het Hebreeuwse woord, de Engels vertaling, gramaticale informatie en verwijzingen waar het vookomt
  • AnaEngHeb (Exhaustive Analytical English/Hebrew) - per Strong nummer, hoe vaak het woord voorkomt,
    iedere item bevat de Engels vertaling, het Hebreeuwse woord, gramaticale informatie en verwijzingen waar het vookomt
  • AnaHebConcise (Exhaustive Analytical Concise Hebrew Concordance/Lexicon) - per Strong nummer,
    samenvatting en frequentie van Engelse woorden gebruikt in de Literal, met gramaticale informatie


4. Enkel voor Windows

Als u de Online Bible gebruikt op een desktop, dan wordt er met de Professioneel Premium Select ook een aparte desktop geïnstalleerd. Als u deze aan wil passen om te gebruiken raden wij aan om een kopie te maken. De desktop wordt met updates namelijk overschreven. Als u niet bekend bent met de functionaliteit van desktops dan verwijzen we naar dit artikel: Het aanmaken en wijzigen van desktops (enkel voor Windows).  Deze Professioneel Premium desktop ziet er als volgt uit:


In de getoonde vlakken staan:

  1. De Literal, ook met andere Nederlandse vertalingen, met een paar uitgave van de Griekse en Hebreeuwse tekst. Deze is zo opgezet dat de Bijbels gesynchroniseerd zijn. Het open van een nieuwe gedeelte van de Schrift zah het bestaande vervangen en niet een nieuwe venster openen.
  2. De Analytical, gesynchroniseerd met het het bovenste vers in het Bijbelvenster. Hier kunnen ook in andere tabs meerdere commentaren toegevoegd worden
  3. De lexicons, zowel die van punt 3 hier boven als echte lexicons. Als u een verwijzing naar Gesenius opent komt het ook hier. Door op een Strong's nummer te klikken worden de lexicons weer  getoond.
  4. Verwijsteksten, gesynchroniseerd met het eerste vers in het Bijbelvenster.


5. Tot slot

Mogelijk vindt u dit artikel wat summier. Er is veel meer over te zeggen, maar we willen ook geen lang onleesbaar verhaal schrijven. Als er meer vragen over deze titels zijn horen we dat graag en proberen we te helpen.