Si vous êtes un utilisateur Professional Premium, vous disposez, en plus des nombreux autres titres, d'un module d'étude spécial (en fait, une collection de modules), appelé Bible analytique. Ce module a fait l'objet d'un travail de longue haleine afin d'en assurer la cohérence et l'exhaustivité. À l'heure actuelle, l'Ancien Testament est presque complet et l'on peut s'attendre à ce que tout le Nouveau Testament soit bientôt disponible. Cet article se base pour l'instant sur l'Ancien Testament. Comme base, il existe une traduction de la Bible en anglais, Englishman's Literal Translation (abréviation Literal), décrite plus loin, ainsi qu'un « commentaire » : Englishman's Analytical Bible, auquel sont joints un certain nombre de « lexiques ». Les titres sont entre guillemets parce qu'il ne s'agit pas vraiment de commentaires ou de lexiques, mais qu'ils peuvent être trouvés dans ce groupe de titres et utiliser les fonctionnalités de ce groupe. Ces titres peuvent également être très utiles pour les néerlandophones. Pour faciliter l'installation, un simple téléchargement est disponible : Professional Premium Select. Il comprend un certain nombre de titres renommés. Nous vous renvoyons à la description dans la boutique des applications ou à l'installateur de contenu dans Windows pour une vue d'ensemble complète.


1. Traduction littérale

Le texte hébreu est traduit, dans la mesure du possible, de manière concordante. L'ordre des mots est adapté à un anglais lisible, et la ponctuation et les majuscules sont ajoutées. Chaque mot hébreu (ou araméen) est associé à un numéro fort, les mots ajoutés et non traduits sont tous indiqués. Un certain nombre de caractères spéciaux ont été ajoutés dans le texte. Dans l'exemple ci-dessous, les numéros Strong sont cachés pour mieux voir les caractères spéciaux, mais pour la comparaison avec le point 2, il est utile d'avoir les numéros Strong visibles.



  1. Chaque mot ajouté est en italique.
  2. Un & indique les mots sous-entendus par les voyelles hébraïques.
  3. Un % indique si la forme singulière/multiple diffère entre l'anglais et l'hébreu. Ainsi, Elohim sera rendu par &Dieu car Dieu est au singulier. Il en va de même pour les mots qui sont toujours au pluriel. Dans cet exemple, %riches est un pluriel en anglais là où il y a un singulier en hébreu, tandis que %people est un singulier en anglais qui traduit un pluriel en hébreu. Ce qui peut prêter à confusion, c'est que les mots you (vous) et your (votre) sont toujours considérés comme des mots de la deuxième personne du pluriel en anglais. Par conséquent, il est toujours indiqué (%you) lorsque l'hébreu utilise la deuxième personne du singulier.
  4. En hébreu, les pronoms personnels sont généralement inclus dans le verbe. Lorsqu'un pronom personnel est listé séparément en hébreu, nous voyons la ligne de pensée longue (m-tiret).
  5. (Les mots en hébreu qui ne sont pas traduits sont indiqués par un _ (à ne pas confondre avec - [voir point 4]).   

Certains caractères peuvent manquer dans cette liste. Si vous en trouvez, merci de nous le signaler (en indiquant où ils se trouvent) et nous ajusterons la documentation.


Compte tenu des deux formes de verbe en hébreu, tous les verbes en anglais sont présentés au présent ou au passé.


2. Analytique


La Bible analytique est conçue pour aller de pair avec la traduction littérale. Si les deux sont utilisées simultanément, il est utile de s'assurer qu'elles sont synchronisées l'une avec l'autre. Dans la Bible analytique, nous voyons le même verset, mais les mots hébreux les uns sous les autres, et dans l'ordre de l'hébreu. Derrière, on trouve la manière dont ils sont traduits et le numéro Strong. En outre, il y a plus d'informations sur le mot. En passant la souris dessus (Windows) ou en cliquant dessus (Android et iOS), les abréviations utilisées sont expliquées.



Les mêmes caractères spéciaux du « Littéral » sont également présents. De plus, « + » signifie une construction implicite par opposition à une construction réelle comme indiqué par « - ». Et parfois, il y a un lien (avec §GK-xx) avec le célèbre livre Gesenius Hebrew Grammer.


La liste des mots hébreux est suivie du texte littéral. Si vous n'êtes pas à l'aise avec l'anglais, il peut être judicieux d'utiliser la NBG51 comme Bible (avec des numéros forts visibles) et de synchroniser l'Analytique avec elle.


3. Lexiques spéciaux

L'Analytique installe également les titres suivants qui se comportent comme des lexiques. Cependant, ils ne contiennent pas d'explications sur les mots. Ils sont destinés à trouver des mots dans leur contexte. Le titre Exhaustif signifie que beaucoup d'efforts ont été déployés pour s'assurer qu'ils sont complets. Il s'agit de


  • AnaHebEng (Exhaustive Analytical Hebrew/English) - par le numéro fort, la fréquence d'apparition du mot,chaque entrée contient le mot hébreu, sa traduction anglaise, des informations grammaticales et les références où il apparaît.
  • AnaEngHeb (Exhaustive Analytical English/Hebrew) - par numéro de Strong, la fréquence d'apparition du mot,chaque entrée contient la traduction anglaise, le mot hébreu, des informations grammaticales et des références là où il apparaît.
  • AnaHebConcise (Exhaustive Analytical Concise Hebrew Concordance/Lexicon) - par numéro de Strong,résumé et fréquence des mots anglais utilisés dans le texte littéral, avec des informations grammaticales

4. Pour Windows uniquement

Si vous utilisez la Bible en ligne sur un ordinateur de bureau, le Professional Premium Select installe également un ordinateur de bureau séparé. Si vous souhaitez l'adapter, nous vous recommandons d'en faire une copie. En effet, le bureau sera écrasé par les mises à jour. Si vous n'êtes pas familier avec la fonctionnalité des bureaux, veuillez vous référer à cet article : Créer et modifier des bureaux (pour Windows uniquement).  Ce bureau Professional Premium se présente comme suit :



Dans les surfaces présentées se trouvent :


  1. La version littérale, ainsi que d'autres traductions néerlandaises, avec quelques éditions du texte grec et hébreu. Ce système est configuré de manière à ce que les Bibles soient synchronisées. L'ouverture d'une nouvelle section de l'Écriture remplace la section existante et n'ouvre pas une nouvelle fenêtre.
  2. Le texte analytique est synchronisé avec le verset supérieur de la fenêtre biblique. Plusieurs commentaires peuvent également être ajoutés ici, dans d'autres onglets.
  3. Les lexiques, à la fois ceux du point 3 ci-dessus et les vrais lexiques. Si vous ouvrez une référence à Gesenius, elle apparaît également ici. Un clic sur un numéro de Strong fait réapparaître les lexiques.
  4. Les textes de référence, synchronisés avec le premier verset dans la fenêtre Bible.


5. Pour conclure

Vous trouverez peut-être cet article un peu court. Il y a beaucoup plus à dire à ce sujet, mais nous ne voulons pas non plus écrire une longue histoire illisible. Si vous avez d'autres questions sur ces titres, nous serions heureux de les entendre et d'essayer de vous aider.